《无间道风云》在豆瓣的评分是7.2分,评价人数超过8万。
在我看来,7.2分的评分绝对贬低了这部电影。
众所周知,《无间道风云》是在港片《无间道》基础上进行的再创作,但此次我要做的不是对这两部电影做比较分析,而是向大家介绍《无间道风云》被大部分观众忽视的厉害之处。
我选取《无间道风云》前18分钟,作为此次分析的样本。
在这18分钟里,我们可以看到马丁·斯科塞斯作为导演展现出的强大控制力,也可以看到剪辑师塞尔玛·斯昆梅克在剪辑上开启的新维度,以及编剧威廉·莫纳汉的大师级改编。
简单说就是,《无间道风云》在奥斯卡上拿到的4个奖绝对是实至名归。
图1 《无间道风云》开场18分钟的场景梳理相比《无间道》开场的叙事结构对称,编剧威廉·莫纳汉将“对称”这一特点引入到了更细腻也更辽阔的地方,同时在叙事手法上做了更为巧妙的变化。
1、对称叙事对称白底矩形是Colin,灰底是Billy。
从图1可以非常清晰的看到《无间道风云》开场18分钟交叉对称的宏观叙事结构:Colin的成长经历、警校经历——Billy的警校经历、成长经历。
在叙事手法的对称上,Colin的成长经历采用的是直接描写,Billy的成长经历则是通过人物对白来展现的间接描写。
直接、间接描写的对应使用,既避免了人物塑造形式的重复,也为人物刻画的重点做了区分,即Colin的刻画重点是“Colin是在黑帮老大Frank的言传身教下成长起来的”,而Billy与离异父母的成长经历则不再是重点,重点在后面“照顾母亲”、“拒绝Uncle资助”、“母亲葬礼”三个情节。
剧情对称矛盾的成长环境。
Colin的成长环境,(Grandma的)教堂、Frank的修车库。
Billy的成长环境,母亲的the North Boston、父亲的the South Boston。
洗脑与拷问。
Colin面对的是来自Frank充满诱惑与诡辩的洗脑式言传身教;Billy面对的则是来自Dignam的带有精神分析目的的审问犯人似的严酷拷问。
金钱。
Young Colin收下Frank送的食物、杂志和零钱;Billy拒绝Uncle的资助,并断绝了和Uncle的关系。
任务。
Colin收下Frank送的昂贵的毕业礼物,接受Frank的卧底警局任务;Billy收到一张写有免税收入的纸条,接受局长Queenan 的卧底犯罪团伙任务。
台词对称格言。
ColinA man makes his own way. No one gives it to you. You have to take it. By James JoyceBillyFamilies are always rising or falling in America. By Hawthorne激励。
ColinWhen you decide to be something, you can be it.BillyBut you will not be a Massachusetts state trooper.评价。
ColinYou're a worker. You rise fast.BillyYou had 1400 on your SATs, kid. You're an astronaut, not a statie.问题。
ColinWhen you facing a loaded gun, what’s the difference?BillyDo you wanna be a cop, or do you wanna appear to be a cop?人物对称Colin上级Frank ;上级Frank最信任的伙伴Mr. French;警校同学Trooper BarriganBilly上级Queenan;上级Queenan最信任的伙伴Dignam;警校同学Trooper Brown2、Part 1段落分析对这个段落做单独分析的原因是,我们在这个段落可以看到什么是扎实的剧本,看到导演是如何理解剧本,又是如何组织运用摄影、剪辑、声音等叙事工具来讲述故事的。
剧本从Part 1的场景图,我们可以还原出每个场景对应的叙事意图。
Part 1在剧本层面,编剧建立了逻辑十分严密的向少年党徒灌输思想的洗脑流程:招募—否定—输出—展示—重复—认可使“黑帮老大Frank招募少年党徒、并让自己成为党徒们的精神教父”这样的剧情拥有牢固的经得起的推敲的文本基础。
另外,通过纪录片混剪及Frank的旁白,我们知道Frank向党徒们灌输的三观并不是天然存在的,而是其成长环境和生存本能共同造就的。
从这一细节,我们能非常清楚的看出编剧在改编时着力追求的一个点就是——溯源,即任何重要的情节内容的出现或发生必定有引发这一情节的起因。
因此,整个电影中的伏笔、暗示、呼应的出现密度相比其他电影也要高出许多。
这些后面再讲。
摄影与声音当我们身处黑暗看不见任何东西的时候,我们的耳朵会变得特别敏感。
而当我们在荧幕上看到一个人但看不清他脸的时候,我们的注意力就会本能的转向这个人发出的声音。
在这里,导演认为Part 1这个段落的叙事重点应是Frank台词中传达的三观,所以为了让观众能够更专注的接收台词中传达的信息,导演选择将极富特点的尼克尔森的脸隐藏起来。
于是,我们看到Part 1段落中Frank的脸一直处于阴暗状态,直到洗脑剧情结束才让Frank从黑暗中走出,至此,观众才第一次清晰的看到布满皱纹透着狡黠的Frank的脸庞。
1
2
3
4
5剪辑周新霞老师对此片的剪辑做了非常透彻的总结。
影片的剪辑师塞尔玛·斯昆梅克没有照搬港片《无间道》的双线平行、最后交叉的结构模式,而是在《无间道》的基础上,大胆地将影片的时空结构,扩张、交错、抽离,然后再缝合,并运用平行、交叉蒙太奇相结合的剪辑技法,构筑了一个立体时空结构,牢牢掌控住了影片的叙事节奏,并将其梳理得有条不紊……
洗脑流程就拿“洗脑流程”来说,主副线交错的形式,在剧本层面已经确定。
但是剧本勾勒出叙事结构,具体如何衔接不同时空下的各个场景,如何控制叙事节奏,则是对剪辑师的真正考验。
就以Part1 中的教堂场景为例。
剧本是这样写的:
最终保留的牧师的旁白:To you, O Lord, we commend the soul of Alphonsus, your servant. In the sight of this world, he is now dead. Forgive whatever sins he committed through human weakness.最终保留下的旁白差不多是剧本写的一半。
换句话说,有一半台词被删掉了。
做出这个决定的,具体是导演或是剪辑师我们无从考究,但是既然已经到了剪辑层面,这样的处理,我认为还是把功劳归为剪辑师比较合适。
这个场景讲的是Young Colin is serving at a funeral Mass.及其代表的Colin好的一面。
虽然这个场景最终被剪辑为时长11秒,删掉一半台词,仅包含5个镜头的小段落,但是在表达剧本含义上并没有产生任何缺失,作为承上启下的叙事作用也没有发生任何改变。
反而篇幅占比减少后的辅线段落,让整个段落的主线更为清晰,主线之间的衔接也更紧密流畅。
除了上述大刀阔斧般删改的情况外,场景之间切换所需要做的衔接处理也格外能体现一个剪辑师的水平。
以“教堂”——“修车库”场景切换为例。
剧本是这样写的:
最终的处理方式是:修车库中Young Costello(即Frank)的声音Church wants you in your place.提前进入教堂最后一个弯腰鞠躬镜头,紧接着修车库场景中的第一句台词就是kneel, stand, kneel, stand...
Church wants you in your place.
kneel, stand, kneel, stand...通过对比剧本我们可以发现,剪辑师通过删除What sort of man wants to be kept in his place?这句台词来适应整个段落快速的剪辑节奏,让不同时空下的两个场景在声音与画面上交叉呼应,融合衔接,使剧情含义的表达更为直接清晰。
虽然两个例子都和删减台词有关,但我这里想表达的并不是“删减台词”这个动作,而是想传达剪辑师是如何理解剧本并通过剪辑的方式来传达剧本含义、叙述故事的。
下面“剪辑”章节,我们可以看到更多不一样的剪辑方式,以及在剪辑阶段改变叙事结构的大胆做法。
3、暗示、伏笔、呼应Part 1部分中,Frank来到商店收保护费,并调戏店主女儿的剧情呼应上一场景中的旁白No one gives it to you, you have to take it.并在这基础上进行了升级。
-Vin, don’t make me come down here again.- Won’t happen again, Mr. C.另外,当Frank进入商店后,店主和其女儿的神态骤变,店主立刻放下手里的活给Frank拿钱,即便之后Frank调戏其女儿,店主也只能忍气吞声。
呼应上个场景中I don’t want to be a product of my environment. I want my environment to be a product...of me.在这个段落,我们还可以看到,与剧情非常符合的一些符号。
DONT WALK这个镜头是Frank走向商店的主观镜头,运镜平稳,即便下方汽车在前面快速通过也丝毫没有影响镜头向前移动的速度,再看画面左上角Don’t walk标志,那么这个镜头的暗示就是Frank有恃无恐的闯红灯,这样的暗示和Frank雄踞一方的人物设定非常符合。
红点Part 1中,当Frank对着Colin露出其狡诈面目的时候,画面右侧同时出现小半个红色圆点,暗示着危险。
Part 2中,Colin学习的弹道学,Colin和Billy的射击训练为两人最终被爆头的剧情埋下伏笔。
Part 2中,Billy与黑人同学Brown一起跑步时,Brown的对白向我们揭示了他做警察的目的不是伸张正义打击犯罪而是-You finish the police course you get taken care of again baby. So after graduation, I get a blowjob again.呼应了Part 3中,局长Queenan对于一部分警察的描述-Lot of guys want to appear to be cops. Gun. Badge. Pretend they're on TV...除此之外,Billy对Brown说-Put it this way. You're a black guy in Boston. You don't need any help from me to be completely fucked.暗示Billy来自Boston,而且对Boston非常了解,为下面Dignam怼Billy在Boston南北都生活过的经历埋下伏笔。
Part 3中,Colin在局长办公室见局长Queenan、队长Dignam的情节,一方面引出局长Queenan、队长Dignam两个性格分明的人物,并为Dignam对Billy咄咄逼人的情节铺垫;另一方面,也为之后Dignam与Colin针锋相对的剧情埋下伏笔。
Part 3中,Colin从局长办公室出来,局长秘书对Billy温柔的说Congratulations,而对Billy则是冷漠的说You can go in there now.剧本是这样写的:
从台词、语气,我们已经能够感受到两种态度的差异,那么导演在面对这个细节时会做怎样的处理呢?
胸、儿童画作右下角的秘书双手抱胸,身体前倾,桌上台灯正好照亮秘书的胸部,女演员的整个动作充满性暗示,而且从墙上贴的儿童画作等布景道具看出,秘书已经有小孩了。
所以,这个一笔带过的画面其实暗示着警察系统中男女关系的混乱,从下面Colin勾搭两个女同事的细节也可以应证这一点。
FIREPart 3中,Billy和他的Uncle在医院过道,两人的对白针锋相对,但由于是在医院,所以两人心中虽然都充斥着怒火,但在说话时依然强压着声调。
缺少声音的辅助,那表现“怒火”的任务则需要Fire标志了。
4、人物塑造前几天,我文章写到一半的时候,和女朋友一起复习了《无间道》,看到一半的时候,女朋友突然问我“他为什么要去做卧底呢?
”她问的是刘德华的角色为什么去警察局做卧底。
我随口回答“老大安排的咯。
”《无间道》的剧情中有详细描写两个主角成为卧底后的心理纠葛,但在解释两个人接受卧底任务这一点上并没有做深入说明。
可能在专制的中国,上级的命令就可以替一个人做出选择;而在民主的美国,这似乎行不通。
因为在民主的观念里,做抉择的一定是本人,所以在剧本方面,《无间道风云》在原有故事的基础上将故事时间前移,加入两位主角成长经历及家庭背景。
这些内容的加入,使两位主角各自接受卧底任务的理由除外力原因之外更有了内在原因。
当然,编剧也不会忘了其他角色应当拥有的内力。
Colin整个开场段落,影片从3个层面塑造了Colin这个角色。
回答的是Colin一生中最重要的3个抉择:1、为什么学业棒棒的Colin会去L street,成为Frank的手下?
2、为什么Colin接受卧底警局的任务?
3、为什么Colin最终会反水干掉Frank?
第一个问题:
同龄人都有伙伴,有钱买食物和漫画
同龄人可以和伙伴一起吃冰激凌,Colin只能孤独的喝可乐吃薯条
-You live with your grandma?Colin在遇到Frank之前连个朋友都没有,他很孤独;和Grandma生活在一起,没有父母可以依靠,经济条件也远不如身边的同龄人,他很自卑。
所以当Colin面对金钱的诱惑和权势大如帝王的Frank的邀请时,他无法拒绝。
-Smart Colin!团伙里,聪明的Colin总能够获得Frank的赏识,所以Colin也不会选择离开。
第二个问题:经过Frank的言传身教,缺乏父母教育的Colin在潜意识里把Frank当成了教父。
来自教父的指派再加上点金钱的诱惑,Colin自然也不会拒绝。
金钱的诱惑第三个问题:总结上两个问题的答案,我们很轻松就能得出第三个问题的答案。
Colin成为Frank的手下并卧底警局是出于对权力的崇拜和来自金钱的诱惑,并非出于忠诚。
所以,当更大的权势出现在他面前的时候,他立刻被吸引。
而当两者发生冲突的时候,他的立场和选择也就显而易见了。
看Colin每次见到代表权势的建筑时的小眼神!
BillyBilly的性格形象通过“与Dignam的互怼“,”照顾病重母亲“、”拒绝Uncle的帮助“、”母亲葬礼“来塑造一个经历家庭起伏后,苍凉但不失骨气的Boston青年形象。
更重要的是,编剧通过这些对白和情节来告诉观众Billy成为警察并接受卧底任务的深层原因——对曾经给他带来巨大伤痛的家族的反抗。
FrankPart 1的叙事任务与Frank的形象塑造任务合二为一,通过台词,我们知道了Frank的三观;通过Frank枪杀一男一女并嘲笑尸体的辅线塑造Frank的残忍与毫无人性。
Trooper Barrigan一个配角,两句台词塑造一个不相信可以通过努力来改变命运的人物形象。
-Forget it. Your father was a janitor, his son’s only a cop.
- We're cops, all right? This isn't somewhere.DignamDignam的性格是全片最鲜明的一个,随性直接,脏话连篇。
但我们理解这个人物除了这些表面以外,更应该看到编剧在Dignam和Billy互怼时安排的一句能够揭示人物内在的对白。
-You a psychiatrist?-If I was I'd ask you why you're a Statie making thirty grand a year. And I think if I were Sigmund fucking Freud himself I wouldn't get an answer.这句台词意思是,他成为一个警察完全不是因为钱,更不在乎做警察微薄的工资。
所以结局Dignam爆头Colin,复仇是外力,内因是Dignam这个人物本身拥有的信念或者说正义感。
5、剪辑立体剪辑
我们可以看到上图段落的结构构成,在“Billy在局长办公室”这条主线中,插入了包含3个场景的“Billy母亲去世”这条辅线,并在辅线中又插入了“Colin租下公寓”这个情节。
平行、交叉剪辑等传统剪辑理念显然已经无法准确描述上述剪辑方式了,因此,周新霞老师在《魅力剪辑》一书中提出了“立体剪辑”的概念。
运用多种技法和手段来解构时空,抽离镜头,勾连线索,重新缝合,构建出大信息量、强逻辑性、快节奏的套形“立体时空结构”。
看到如此复杂的叙事结构时,我就很好奇,到底是剧本创作阶段就确定的呢?
还是剪辑阶段?
于是我必须再次翻出剧本。
在剧本里,“Colin租下公寓”之后的场景是“Billy坐在医院山上的长椅上看着城市的灯火思考人生”,“墓地”这场戏安排在片名“THE DPARTED”出现之后。
所以,影片现在的叙事结构是经过修改的——删除了“思考人生”这场戏,将“墓地”这场戏提前至“思考人生”位置。
这样修改的理由是什么呢?
通过分析各场景之间内在的逻辑关系,我们能知其一二。
上图可知,通过I don’t have any family这句台词来统领下面3个Billy的场景,3个场景的顺序安排则符合事件发展逻辑;插入Colin租房场景的内在逻辑是与穷困的Billy形成对比。
最后,通过签有F.Costello卡片的镜头将影片拉回主线剧情。
而按照剧本原来的结构,“墓地”场景远在片名之后,使得逻辑紧密的场景之间间隔过于遥远,对I don’t have any family台词的呼应也不够整体。
而“思考人生”这个场景本身所含的信息也不多,可以利用“墓地”场景中的Billy来传达同样的信息,因而用“墓地”场景取代“思考人生”是一次非常符合叙事逻辑及剪辑节奏的改进。
将故事在时空层面进行拆解,通过场景间蕴含的内在逻辑进行缝合,创建出复杂却清晰的叙事结构,观众并不因时空线索的错位而感到混乱,反而因明确的逻辑关系而更能理解故事。
转场除此之外,在整个大段落中,当然还会有其他的转场方式。
比如,利用相似构图来转场。
这种方式是拍摄阶段或分镜阶段就确定的转场方式。
更多体现的是导演的控制力。
呼吸叙事需要呼吸,就像说故事的人偶尔也要停下来喘口气,喝口水一样。
从Part 2段落我们可以看到,即便是快速叙事的情况下,剪辑师依然要创造慢的部分。
有快有慢才能让影片拥有像音乐一样的美妙节奏。
6、细节这个部分就简单说。
亮点自寻
暂结于2018年9月8日下午
小文艺的港版无间道 实在的美版无间道。
看完的结果,得出这么一个结论:港版精心渲染出了一个“酷”的无间道,而美版或者不懂酷或者不屑于酷,制造出了一个更“真实”的无间道。
美版和港版都很好看。
但美版少了一些煽情、玩儿深沉、装酷,因此容易给人一种错觉:美版比港版肤浅、没有深度、没有内涵。
我不觉得这和内涵有什么关系。
可以对比一下两个版本的镜头表现和人物表现。
有图版http://wfwfang.blog.163.com/blog/static/239389920069222365418/ (网易博客竟然说在审查中)-美版港版的对比--1,超级大国 vs 发展中国家港版里的一些地点总是很干净、很整洁、很现代化,“很富有”。
-天台-港版印象最深的是梁朝伟和刘德华在天台的对决。
因为觉得周围的场景“很干净、很美”。
美版:破破烂烂,整个一废品堆放站。
-高尔夫-港版:看看香港人在哪打高尔夫,太“大款”、太“气质”了。
美版:这儿哪是警察局局长啊,就一公司小职员周末练习高尔夫。
-街道-从电影院走出来后的一段跟踪,注意这一路的景象。
港版:一个现代商化业都市,弄得四处都很有品位似的。
美版:凌乱不堪贫民街。
(当然了考虑到A片影院为了防止有损市容也不太可能出现在高档地方,这个场景也是能理解的)-办公室-美版:很普通,桌子上东西很多,身后有很普通的书架放了很多书——就是一个普通房间。
港版:第一感觉是没什么东西,很简洁。
第二感觉,背景很黑看不清。
陈慧琳的脸也只有一半光线,恩,很很艺术。
所以,美版医疗所就是一普通办公室,日常生活所用。
香港医疗所,充满着小资式的简洁(桌子上不摆实用的东西)。
还有很多,看完干净整洁时尚现代的香港街道及办公室等地,再看凌乱不堪的美国,就会有种错觉仿佛中国是超级大国,而美国是个发展中国家。
2.煽情 vs 直白港版里如果要说感人的地方,印象最深的是黄sir的死。
-黄sir的死-港版第一遍看到这里时特别感动。
后来看了美版无间道,又重温一遍港版这个经典桥段,原因是很好奇港版为了感人到底用了什么技巧。
1)迷人的眼神:梁朝伟面对黄sir的死,再一次给我们展现了忧郁的能杀死无数无数小女生的眼神2)背景音乐:背景音乐不失时机的想起,时间掌握的很是时候3)慢动作:注意警匪之间的慢动作,配上忧伤的背景音乐,很煽情4)黑白回忆:黄sir的种种片段,25号生日的手表等等-傻强的死-黄sir死后马上进入下一个桥段,傻强开车,傻强的对白和最后的死更增加了煽情程度。
(我觉得无间道里最好的演员就是傻强了。
)港版在这里为实现剧中的一个高潮,下了不少功夫啊。
再看看美版黄sir的死:没有深沉忧郁的眼神,没有恰实时机的主题曲,没有慢动作,没有黑白片儿回忆,没有傻强(美版傻强是稍后一点死在板凳上的)......只有主人公一个劲儿地念:fuck、fuck、fuck ......-梁朝伟的死-港版第二个很煽情的地方,是影片结尾处梁朝伟的死。
注意四个特点1)慢动作2)三个人的镜头的切换,并且每个人都来一次画面由彩色变为黑白3)优柔的主题曲再次想起4)电梯门一开一合撞着梁朝伟的腿经历种种曲折梁朝伟终于抓到了卧底,本来这时观众应该舒心了,梁却死了,这种期望和现实的结局形成巨大反差,然后上面4个技巧一并用上,又一段非常~非常煽情的戏出现了。
美版呢,跟黄sir的死一样,还是什么也没有,没有慢动作,没有画面由彩色变黑白的手法,没有主题曲想起。
有的就是,美版刘德华接过枪,朝旁边警官的脑袋开了一枪,很干脆。
3,神 vs 人 表情篇最典型例子是影片结尾电梯里的一段戏,看看两个版本刘德华的表现。
美版“梁朝伟“的表现:靠在电梯里,满脸鼻血,一脸惊讶和紧张。
港版刘德华的表现:没有惊慌失措,没有面脸血迹,没有因紧张而造成的剧烈呼吸,没有fuck,总之,异常冷静,还是酷酷的,4,神 vs 人 对白篇港版对白中最令人津津乐道的恐怖是片尾天台上的梁与刘的对话吧。
港版:- 给我一个机会- 怎么给你机会- 我以前没一个选择,现在我想做一个好人- 好,跟法官说,看他让不让你做好人- 那就是要我死- 对不起,我是警察- 谁知道-(酷酷地举枪)美版:- 我们只有一个是警察,你明白吗,Bill?
没人知道!
- 你他妈闭嘴!
- 我是马赛诸塞警察局警官,你他妈算什么?
真想统计一下这段对白中出现了多少fuck,出现率是全剧中最高的吧。
无论是表情还是对白,港版给人的感觉是里面的角色都是”神“——无论遇到多么重大的变故也能处乱不惊,无论多么气愤对白也是艺术性的。
而美版让我们觉得,剧中人物和我们平常人没什么两样,一着急也上手,一说话也骂人,突然发生枪击也惊讶。
和菜头说过一段话:你对着镜子说一百次“因为我是警察”试试?
一准会笑起来,美好情怀就怕重复。
而你再对着镜子说“Are you talking to me? ”一百次试试?
出门就会打人。
Are you talking to me 是《出租车司机》里的台词。
拽得不得了。
所以我觉得论台词风格,港版无间道就是艺术的”我是警察“,美版无间道就是就是很拽的”Are you talking to me“。
-关于精致,深沉,内涵--无论是表情还是对白,感觉老美不擅长表现酷。
这种感觉不只在看电影上,小说、动画、游戏,无不如此。
比如来这么一句,西门吹雪吹的不是雪,是血。
这一句话就够了,这个人的“酷”劲儿就马上被刻画出来,甚至脑海中马上可以YY出这样一个场景“古镇、小店、夕阳,一把剑滴着血(特写),一个人一身白衣站着一动不动,衣服的下摆风的吹动下微微飘动”......剑神啊,怎一个酷字了得。
老美呢,他们不来“西门吹雪吹的不是雪,是血”这种绕圈子的话,可以是这样——你瞪他一眼,然后他说:fuck you!
老美的表现很直接、很市井。
即使黑客帝国尼奥无论怎样穿黑衣服戴墨镜并费尽心思的摆pose,这种酷和香港电影或者日本动画比起来还是差的远。
港版无间道中,任何一个小细节都显示出了一种酷,一种精致,而美版“大大咧咧”。
所以看完美版后也许会有种错觉,美国电影真没内涵啊。
不过我觉得这样说就有点误会美版无间道了。
确实,无论刘德华在什么处境下都能处事不惊,黄sir一死各种电影技巧就跟上,陈慧琳随便一个镜头也有艺术照的感觉,各种细节潜移默化地给了我们这种所谓有内涵的感觉。
但我们是否有种错觉:煽情 酷 深沉 = 内涵 ?
还有一个例子,港版无间道曾志伟有一句经典台词“出来混的总要还的”, 然后,曾志伟死了。
于是我们会觉得:哇,这句话真有内涵,这其实是电影的主题,暗示着......(省略无数字)问题是曾的死也许原因很简单:为了剧情推进的需要,就像黄的死一样,他们的角色用于推进剧情,推进剧情的任务完成了,他们死了,剧情继续发展。
所以我觉得曾的台词和他的死这种安排,有两种可能性:一,单纯的巧合。
“出来混的总要还的”这句话不一定蕴含着多大的含义,不过是一句口头禅,也可能是“我最烦你们这种没技术含量的”,或者是“我不做大哥已经很久了”。
恰好他说了这句话,然后剧情安排他会死掉,单纯的巧合。
二,编剧有意安排。
开头来一句“我们这部电影的主题是出来混的总要还的”,然后结尾让他死掉,像中学生写作文做一个首尾呼应,借此引起观众的赞叹:哇好有内涵你看开头都说了,结局果真这样。
如果真是这样,那这种“首尾呼应”的水平就比较低了。
对比一下《肖申克的救赎》,关于希望或者自由,并不是开头安迪说个主题然后结尾就逃出去了这么简单。
电影任何一个细节,安迪的任何一个行为,给同事喝啤酒,帮助上进小青年学习,听音乐......这种细节散布在电影的每一个角落,即使不用“首尾呼应”,看完电影后观众也能感受到电影所要传达的含义。
正是由于我们的种种“内涵理论”,我们会说:你看,美版无间道没有表现人的更复杂的一面;你看,港版梁朝伟死的时候电梯不断撞击他的腿显得多有内涵啊美版就不行;你看,美版没有针对“出来混的总要还的”等宿命论来个升华,多没深度啊;你看,港版动不动就慢动作背景音乐还特优美,多有文化啊...... 但我觉得这恰恰是美版无间道最大的优点:很少来煽情或者升华什么的,只是尽可能表现激烈冲突下的人的真实表现(只是猜测更加真实,毕竟我没做过卧底也没天台上拿枪指过人)。
比如想想一下影片结尾那段情节,两个卧底在天台见面,一个人异常愤怒,一个人高度紧张,这种情况大家会有什么表现?
我想无非是美版所演的情况,爆打一顿,并同时fuck、fuck地骂。
如果非要两个人异常镇定地说充满艺术气息的台词(“对不起我是警察”),不太可能吧。
但是,也不能否认这种表现很酷、很好看。
-结论--港版和美版各有特点,都很好看,但精致也好深沉也好艺术也好,与内涵无关。
港版无间道一部非常成功的商业电影,它最大的优点就是好看。
无论是镜头语言还是音乐的配合都恰到好处,就像《疯狂的石头》,好看就足够了,没必要扯上内涵。
港版无间道通过美化街道环境(优美的天台)、运用充满技巧的镜头语言(深情主题曲+慢动作+黑白片回忆),加上酷酷的人物表情(不大喜大悲,一脸深沉)和艺术腔的台词(- 对不起我是警察),创造出了一种非常精致的美。
(这种“美”可能是香港电影的强项,在杜棋风《机动警察》最后优美的开枪、在王家卫《东邪西毒》欧阳峰孤独地看着远方的沙漠等画面中经常可以看到类似的情形。
)而这种精致的美,给我们造成了一种错觉,觉得这就“有深度”“有内涵”。
但煽情加精致不等于有深度。
美版没有运用这些技巧,和“精致”的港版无间道比,美版给我们呈现出了一种更“真实”的无间道。
好看不在于酷,而在于真,影片里的很多人是平凡人,开枪杀人的时候会紧张,愤怒的时候会骂fuck,激动的时候会打人,出现突发事件是会有不知所措的瞬间。
写了这么多,其实有这两句台词就足够表现两个版本的差异了—— 港版 对不起,我是警察美版 我是马塞诸塞警察局警官,你他妈算什么?
(可适当加入fuck等词) 题外话 1,美版也有很酷的对白- 你知道我是谁吗- 不知道,怎么了- 我是那个告诉你什么人能打什么人不能打的人“我是那个告诉你什么人能打什么人不能打的人”,恩,很酷,很吊,很拽,拽得就像《英雄本色》里小马哥说的“我这辈子最不能容忍的就是别人拿枪指着我的头”(大意如此,原句忘了)之类的,也许很容易成为小混混们模仿的对白,让人有马上出门对谁说这么一句的冲动。
2,替美版《无间道》鸣不平,其实港版也特爱看3,还是港版MM漂亮不需要语言,直接看图就知道了美版虽说和化妆有很大关系吧,反正还是觉得港版MM漂亮。
4,制造话题港版无间道还有一个特点,在一些细节上,很容易引起猜想、讨论-孩子的年龄问题-梁朝伟偶然预见萧亚轩- 你女儿多大了?
- 五岁。
梁走后,女儿说-妈咪,我今年六岁啦。
这五岁和六岁可大不一样啊,牵扯到谁的孩子的问题。
萧亚轩说谎的心情,萧和梁以前的感情.......这都成了fan讨论的内容-电梯枪声问题-电影结尾处,电梯下降的时候,出现了四声枪响,其中两枪是向上打穿了电梯谁先开的枪,谁开了几枪,为什么会有两枪向上打......不少人在研究这个-傻强问题-傻强到底知不知道否梁是卧底,这也有过争论。
美版倒是直接就表明了。
这些都是美版不具备的特点,就是总会有一些细节因为交待不清(或者出于故意,或者导演编剧自己也没察觉),引起人们的好奇心,结果让这部作品更加热门更有影响力,这点上很像引起很大反响的“EVA”和最近的《凉宫春日的忧郁》(当然不喜欢看动画片的话可能感觉不到这种“反响”)5,电影院刘德华和韩琛在电影院见面,电影院里播放的是什么电影?
港版,倍儿艺术片的感觉,大自然风光少数民族风情什么的吧美版......(汗)6,BUG的解决?
-你们警探真搞笑,为什么总喜欢在天台上见面?
-我们可以解释是装酷,但电影总要来个自圆其说,港版刘德华提出了这个尖锐的问题后,美版梁朝伟给了一个理由:在老警官死的地方见。
美版至少解决了这么一个说不上bug的bug。
-可以随便杀死警官?
-黄sir死的时候,我就想当警察真可怕,随时都可能被打死。
但后来总觉得奇怪,即使是黑社会,也能随随便便杀个警官吗?
如果真能这样,那早点动手不就得了,随便哪天等黄sir上街买菜的时候找俩人捅死他不得了,韩琛老大也就不会有那么多麻烦了。
何必非要等那天才动手。
如果真这样,全市的警察早就被捅没了——所以也不太可能吧。
可那天为什么就能随便杀个警察呢?
实在不理解。
结果美版也没有什么特别的解释。
7,美版设定的一个很好的角色,很感人的一幕最后结尾处,爱骂人的警官...... 8,警察杀人最专业?
看看爱骂人的警官杀人时候有多么利索:潜入对方家里,鞋上套着白布,手上带着手套,杀完人把帽子一罩,走人。
看到这儿就在想,不愧是警察啊,深知如何不留下证据,可见一旦警察 想要杀人那应该是最可怕的。
9,一个电影一句台词就够了我觉得两个版本的电影,每个只要有这么一句台词(不是同一个人,港版梁,美版刘),就足够表现她们各自的特点了。
港版 对不起,我是警察!
美版 我是马赛诸塞警察局警官,你他妈算什么?
(可适当加入fuck等词)-删掉的一段--写这篇文章时,最初有下面这段。
后来觉得跑题删掉了。
============= 跑题的分割线 ===============因为关于内涵,我们有一个倾向,就是当描写一个坏人时,我们越是不断地表现他内心的挣扎与矛盾,我们就越说这个“有内涵”。
所以为了显得和内涵,我们要这样表现: -坏蛋晚上一定要被噩梦惊醒受到内心的谴责痛苦无奈 -坏蛋杀了人后一定要回家面对自己的孩子表现无比慈祥的父爱 -大坏蛋之所以是大坏蛋一定是幼时受到了某种心灵的创伤 ......总之,就是常说的一句话:坏人也有好的一面。
越这样表现,我们就越说这种电影 “有,内,涵。
”坏蛋非得良心自我谴责吗,非要在童年受到创伤吗?
《8 毫米》的结尾,主人公历经曲折终于找到了最终boss超级变态性虐待狂时,boss摘下了面具,露出了平庸的脸,在主人公惊愕(主人公可能和观众一样在纳 闷儿“不会吧,超级boss原来长得这么平庸这么‘没内涵’啊”)的时候说了,我不吸毒没有心理疾病我父母没有离异我幼时没有受过虐待......(大意 如此原句忘了)这个boss的话倒也很有意思,终于打破了“超级大坏蛋一定要有父母离异或者幼年时受过创伤”之类的千篇一律的定式。
我很喜欢对这个坏蛋的设定。
可能正是由于由于这种“内涵理论”,被误解为“美剧照搬了很多情节,但是并没有突破和升华。
”再比如比如明明是大坏蛋最后终于“想做个好人”,这下主题就升华了,我们就说这电影特有内涵。
如果大坏蛋老是大坏蛋,一直到影片结束也不积极向上思过进取,我们就摇摇头说“恩,电影好看是好看,就是少了点内涵”。
我觉得这是由于学校里的一些教育使我们对“升华”过于看重了,造就了我们的一个特点,为了升华而升华,谁不升华谁就没内涵对此王朔说以前自己的小说被主编批评过“没有教育意义”,因为主人公没有在最后认识到什么而使小说有所升华。
王朔对此很纳闷儿,能认识到什么啊,干嘛非得认识到什么才成啊。
另外,一些煽情的场面也极易和所谓的“内涵”“升华”等等连在一起。
比如徐静蕾在《梦想照进现实》里讽刺过说,中国电影动不动就用女人生孩子来表现女人的苦难等等。
(很巧的是恰好同一时期播出的《茉莉花》,仿佛给徐静蕾的话做证明一样,真在结尾处用生孩子的镜头来了个“升华”)。
============= 跑题的分割线 ===============帖子写完了-感谢大家的评论。
看完大家的回帖后发现自己的观点有很多问题(笑)。
几位朋友指出我对美国波士顿的不了解。
一位朋友指出的,帖子有点厚此薄彼了。
字里行间有点对港版不屑的口吻。
确实,人家港版也没招你惹你的,你干嘛呀你主要是看到好多人都说美版没深度,有点想替美版鸣不平,结果可能写得有点偏激。
还有朋友说 没有渲染不等于真实。
确实是这样,我没考虑到这个问题。
反正,还有很多问题。
感谢大家的意见。
那些平价五星的,你们就不要扯一堆专业术语来跪舔你们的美国大爹了,这电影除了演技之外,有哪点能和无间道相比的。
老实说,美国人确实玩儿不了这种细腻的情节,泰国简单粗暴,这种情节放在美国电影里显得特别绕,但是不管什么原因,不管编剧导演多牛掰,玩儿砸了就是玩儿砸了。
为什么中国人拍大片拍砸了你们就各种嘲讽。
美国人拍文艺玩儿漏了你们就帮人家各种圆,那些给五星的专业人士们,是不是我们眼瞎呀。
去影院的路上,我和朋友一直在听蔡琴的[被遗忘的时光],或许是印象太深刻,如今想起[无间道],脑海中闪回的永远是两位主角坐在音像店里听歌的场景。
刀光剑影带来令人窒息的空气,却带不走片刻的温馨。
据说改编自[无间道]的新片[The Departed]是全球同步上映,不知道在我凑热闹似的赶了头班车时,有没有国内的朋友也坐在银幕前。
如果有,那失望大概是一定的。
一直有疑问,大导演马丁·西科赛斯将选择何种角度来展现两位卧底的内心世界,尤其是隐忍中的卧底警察。
因为原剧中的人物的精神动力显然不能简单地归为职业道德激励,集勇气和智慧于一身。
事实上,他的内心世界更多的时候处于混乱甚至崩溃的边缘,支撑他的,当然有嫉恶如仇的正义感,更有同事情谊和朋友(心理医生)关怀。
而面对不同文化对于卧底的不同解读,导演没有能够逃脱好美国人的简单加直接,人物成了两张正反派鲜明的脸谱。
真正的黑帮失去野心,满足于不断破坏警方行动带来的喜悦中;真正的警察虽然也会产生内心的挣扎,但观众看到的只是他一片又一片吞下精神抑制药物的情景,以及如惊弓之鸟般的歇斯底里。
更直接的是死亡。
当血肉横飞的场面被反复铺陈,一颗突如其来的子弹便不再显得惊心动魄,正派死掉不会有人难过,反派被杀也不会拍手称快。
所以,这或许提醒了其他导演:掏枪要慎重。
除了掏枪,任何画蛇添足都会将主题引上歧路。
当我看到片中突兀的床戏,便更加坚定地认为这一部分是美国观众的预期之一,在铺垫甚少的情况下,几乎是一瞬间,两人就进入了干柴烈火的状态。
从那之后,电影走上好莱坞式的幽默和刺激,机智惊险却少了沉稳。
我的兴致也越来越低,甚至盼着早点结束。
所以,如果你是导演,那么自毁前程的最好方法是:拍一部武侠;其次,马丁·西科赛斯做出了榜样。
Oct 6, 2006 22:32U13 Golf Range
承认我是先看港版再看这个,所以会先入为主觉得真心不堪入目化身咆哮帝。
1.实在是黑帮片看得多,有名点儿的黑帮电视剧也都看了,但是当看这个的时候被这台词惊呆了。
这台词弱智到让我手贱的忍不住去搜编剧是谁。
没想到发现这货(William Monahan)最早的作品是05年(这片子06年)!
这是第二部电影作品!
第一部也就一个7分的电影!
这是走后台潜规则谁家亲戚吧?
在imdb上没看生平,google也没看出是谁家亲戚,知道的麻烦告知。
这货平常不看黑帮片吗?
谁来举个例子例子看看哪部有这么多F?
没有那一分钟是没有出现过一个fuck的。
整个片子里无数弱智台词让人吐槽无力,任何一个智商足够的成年人都不会这样对白吧?
还黑帮?
那得是多么娘炮啊?
比如这句well, im the guy that tell you there are guys you can hit and there is some guy you cant. Now, that's not quite a guy you cant hit but it is almost a guy you cant hit.So Im gonna make a fucking ruling on this right now:you dont fucking hit him, understand?只想我我靠!
打架的时候说这个?
还这么长一段由一个一点气场都没有的小混混而不是BOSS说出来?
就算不是黑帮片任何一个正常的男人在打架的时候听到这样的对白对方说一半就一拳头上去了吧?
居然那个that还读出来了!!!!!!
这是黑帮吗?
百老汇都不是这么唱的好伐!
这编剧对黑帮的理解是每句话带个fuck就算混了黑帮了吗?
这把整个美国黑帮的水准都拉到底了吧!
这样一个现成的好剧本,把故事修正修正改到美国换个名字都搞不定!
港版两个编剧大神都来帮忙了都没能救的起!
别说没有港版的韵味,正常一点的美国电影美剧都对白都不是这样的吧?
谁能举个例子哪部跟黑帮挂钩的片子台词比这个差的?
2。
让人期望大导致失望大的是这一票演员没看过小李子的那个纽约黑帮,但是这个.....处于转型期的作品真心不算成功,明显的不如同时期的飞行家和血钻。
还没从看脸到看演技,感觉还是太嫩,总像个装B的小屁孩,总想着向大人表现什么得个掌声,导致明显的用力过猛,配上那傻到爆的台词,比舞台剧还要夸张绝对笑场。
和梁朝伟的对比就显得更渣了,尤其经不起对比。
几个段落一对比差距就出来了。
比如第一次行动失败之后汇报警方内部有内鬼那段,那大吼的表情真是.......虽然是马达粉。
但是.....马达真的hold不住的这样需要演技有点深度较为丰满的人物。
刚毕业的菜鸟和城府深的卧底之间有啥不同,那青春洋溢压都压不住。
唯一一次成功还是因为他家小本在。
即使是之后的几个片子马达都没能撑得起主角,只能演bone那种面瘫装酷看脸的角色。
比如今年的烛台背后又显得渣了,当年瑞普利的那神来之笔再也没能出现过了。
不过比陈冠希那段还是好点咯.......豆瓣不能贴图实在是太痛苦了,马达有的表情真心.....不是一般人能做出来了.....马克沃尔伯格到哪里都是坨屎绝对拉低影片水平。
不管他出现在哪部电影里,即使是自己当主角(不知道哪个金主抽风让他当主角),都是整部电影里表现最差的哪一个。
总觉得新人去他的电影里最好了,怎么演都有个垫底的。
这货从决战猩球到头天换日到这个倒TED到破碎之城,彻底把我惊呆了,越演越差!
当然一直也没哪一部好过,TED演那种弱智男真觉得是本色出演。
可悲我是倒着看的居然这货所有的片子都看过了!
这算自虐吗?
所以看过破碎之城之后这个只能算恶心还不算想吐。
尤其是在如此不靠谱的编剧下,配上欠打的台词,和那渣到底的发型,真心还是觉得他面瘫好了。
唯一表现正常的是 杰克·尼科尔森了。
作为个影帝级演员是全剧唯一的亮点了,不过对他来说也就是正常表现了。
这算是美版里唯一个比港版出彩的人物了,曾志伟虽然很牛但是和这样的级别比还是差了那么一点点。
3一个引进的成功本子,一票打牌的演员能拍成这样,真心怀疑这是那个拍了禁闭岛和大西洋帝国的导演吗?
于是我又只能去吐槽这编剧了。
为什么庄文强,麦兆辉明明参与了编剧还能让这货把剧情折腾成这样?
难以理解,吐槽都吐不动了......港版几个高潮给糟蹋得不成样子了。
比如港版的黄sir挂了是中间部分的高潮。
港版通过前面一系列铺垫塑造了这个人物然后把他虐死了通过配乐慢镜头还蛮感人。
到了美版这就成了掉在主角面前就给了不到5秒钟镜头让小李子一脸兔子似得说了两遍fuck......比如天台决斗。
在美版变成了一边很没营养的无目的的推来推去边说 im sergeant in the Massachusetts state police. who the fuck are you? 真是无力了......最后在电梯里小李子挂了这样的高潮就给了三秒镜头!
在另个黑人挂了的时候马达都是一脸刚被破处的小受像!
烛台背后怎么没搞个这表情啊!
那场景真是娘爆了......最后一句okay就把马达给挂了.....好吧,也算不错终于不会有第二部了....整个片子摄影,场景,配乐.....都已经烂到可以无视存在的地步了4会让人吐槽最重要的是这个居然还得了那么多奖!
居然imdb还有8.5!
让人不禁怀疑自己的审美水平是多么的不和国际接轨........美国人是有多么难以理解港版的故事啊,改成这样还能叫好......更无语的豆瓣还这么多人说这是风格不同的问题....这明显是质量不同的问题好吧?
这差距比国产套牌奶和海外奶差距还大好吧
《无间行者》在国内是部受争议的电影,甚至可以说是毁誉参半。
其中的主要原因还是因为它翻拍自近十年来最受欢迎的香港警匪片《无间道》。
虽说它荣获包括奥斯卡最佳影片、最佳导演在内的四项大奖,但它在国内的电影评分网站上却是近几年来奥斯卡得奖电影里最低的。
看了不少骂评,发觉网友对影片最多的指责莫过于内容相比原版过于粗俗不堪,使得原有的韵味丧失,造成心理描写给人感觉不到位、肤浅,情节上也只是跟在港版屁股后面照猫画虎,而“无间”这一原作中重要的概念缺失更让人觉得没内涵,一切显得乏善可陈。
不但如此片中还涉及到有关zf的敏感话题(其实个人并不惊讶,像《金手指》、《黑暗骑士》这种超级大片都有,你还指望他们能对我们zf有多友好的态度。。。
),以至于当该影片的获奖情况揭晓时也更加让国内喜欢原版的观众感到愤概,而相对了解著名导演马丁•斯科塞斯的影迷也议论这只是给多年失意奥斯卡的他一个安慰奖。
可我觉得两部电影的导演是在用的是不同的表现形式与艺术风格来讲述这个相似的内容,他们真正想表达的主题、创作理念还是很不一样的。
所以在我看来不少人都只是在比较这两部电影情节表面上的孰优孰劣,无论评它的是好是坏,都显得说服力不够。
一直以来翻拍片都有一个劣势的地方,就是对于似曾相识的情节不太有代入感,观看的时候会产生间离感,观众会认为即使它再怎么成功,觉得功劳还是要归为原作,更何况是翻拍于《无间道》这种被认为是经典的电影呢。
纵观全片,《无间行者》在剧情上的大同小异也同样无法避免,特别是影片的后三分之二的剧情结构确确实实与港版如出一辙,写个故事梗概可能只需要把港版的人物替换一下就可以搞定了。
原创剧本的创意肯定是值得赞扬的,特别是通过生动描写卧底这一心理不断矛盾挣扎的边缘人物来表达“无间地狱”、生不如死的深刻寓意,但即使这样也不能抹煞一部翻拍电影所带来的创造力,更不要因为看到情节相似的地方就骂抄袭,看到不同的地方就感到不适,觉得老美不懂中国,扭曲了我们的创意。
首先要意识到的是既然是合法翻拍就不存在抄袭,其次且不说影片的创作者们懂不懂中国文化,或者要迎合西方观众口味还是导演的文化背景怎样,《无间行者》本身就是以美国人的视角来讲述的故事,社会背景也在美国波士顿,正如编剧威廉•莫纳汉所想的一样,即使两部影片是有着相似的内容也应该由有着完全不同的意识形态、文化根基、生活方式的角色去支撑这个故事。
《无间行者》的剧本人物性格其实都已改变,导演将人物移植到美国社会,融入美国社会,所以影片自然而然也就没有香港黑社会的江湖情义、对于善恶提出佛家般的疑问,没有“无间”也就合理,也不必纠缠它为什么没有“无间”了。
至于文化差异我想肯定是有的,影片中的本土化改良也已经体现了。
在一次采访中斯科塞斯也说到,当他看吴宇森的《喋血双雄》的时候,他就觉得没法接近它,承认了香港电影无法复制的事实。
但并非就是有了差异就不理解为何有差异,或者不接受为何有差异(比如《卧虎藏龙》很受西方评论界的赞赏,西方人拍的《末代皇帝》照样受国内观众喜爱)。
即使《无间行者》再怎么不好,也不能以偏概全,就认为中国人在情感表达一定要比西方细腻或者丰富。
(如果真这样那你怎么解释你每天骂的那些粗制滥造的港片、国产片?
)马丁•斯科塞斯是个作者论导演,就如同历史上的诸多作者论导演一样,对他们来讲剧本只是在提供题材,而电影真正是被导演的个人视野所主导,这种主导可由他们的一系列作品的主题和风格特色就能看出。
著名影评人罗杰•伊伯特的一句话说得好:对于斯科塞斯的电影关键不在于它讲了什么,而是怎么讲。
当然也可以说是应由“如何处理(how)”而非“什么题材(what)”来判断电影的价值。
所以这部电影也不例外,虽说有个港片的故事框架,但有着强烈的斯科塞斯个人印记造就了它的不同:穷街陋巷的视觉风格、粗犷豪放的草根味道、脏话连篇的人物对白,相比之前的《纽约黑帮》、《飞行家》可谓是本色回归。
其中最重要的还是从小就在天主教氛围长大,有着根深蒂固的宗教情结的他,在这部电影中延续了他对宗教罪恶感的探讨。
他塑造的电影角色们,即便他们远离了教会教义章程的束缚, 还是无法把负罪感从心中抹除,而他的黑帮片的主角们迸发出的暴力行为更像是种宗教式的救赎,因为这些暴力行为很多时候也恰恰是出于他们对于道德纯洁的渴望竟在一个如此肮脏的世界里遭遇了挫折,无法实现内在自我。
斯科塞斯的电影(特别是早期)很多都具有强烈的以电影表现自传的潜意识追求,许多电影中的素材都来源于他童年时作为意大利移民生活过的暴力街区还有他深刻的社会洞察力,所以他的电影都是与美国社会紧密相关的,对于美国人来讲更具现实意义。
从“The Departed(逝者)”这片名我们就不难看出这部电影的宗教色彩,个人觉得丝毫不比港版的少,在我印象里这个单词在影片出现了三次,分别出现在比利•科斯提根(莱昂纳多•迪卡普里奥饰)的母亲和他自身的葬礼时牧师的祷告中,以及专门特写的黑帮老大弗兰克•卡斯特罗(杰克•尼克尔森饰)献给比利母亲的纪念卡:Heaven holds the faithful departed(天堂收留虔诚的逝者)。
从佛教“无间”转换成天主教负罪感,这便是对于原作主题最大的改变,这么看来中文的译名也就更显得不恰当了。
所以这是一部彻头彻底的斯科塞斯式电影,对于斯科塞斯的大部分电影我们就不能忽视宗教层面,不然必有理解上的缺失。
在本片斯科塞斯保持了一贯的现实主义风格,从一开场粗糙的斗殴纪录片以及卡斯特罗的旁白就能清晰地体会到美国波士顿特有的移民文化,从中带出了种族矛盾、黑帮、暴力等人物的地域性、社会性的描写,也奠定了该影片不同于港版写实风格的基调。
这里我要先强调一点,现实主义不一定就是贴近真实,应该说是相对其他风格更有种真实感,但不管怎样一部电影再怎么贴近真实也并不能代表它好。
同理没有煽情、没有忧郁的感觉也不能说明一部电影不好。
衡量一种艺术形式、艺术风格是否杰出,不能光看它有多少值得炫耀、夺人眼球的技巧、创意,而是应看它能否成为反映某个特定主题、内容的最合适的形式与风格,从而体现出价值。
让我们想一想,有什么故事风格能比现实主义风格更有效地表现斯科塞斯式的黑帮人物呢?
和昆汀•塔伦提诺的《落水狗》一样《无间行者》是部风格化的黑帮电影,角色对话和他们的行为一样暴力。
全片的味道就是暴力,残酷而悲怆。
像这样的调性,干净的对白、忧郁的行为举止不但不合味,而且在形式美学上不诚实,违背了这部电影贴近西方人眼中现实边缘的目的。
所以事实上,人物满口脏话反而更忠实于他们自己,而不是为粗俗而粗俗。
影片的视点是波士顿南部的爱尔兰移民,他们曾有过饱受欺压、歧视的历史,在20年前根本找不到活干,但因黑帮势力的不断增强才渐渐受到认可、迎来了相对安稳的生活。
与斯科塞斯意大利移民相同的是,爱尔兰移民有着极其强烈的家庭中心观和对奋斗、求胜的强调。
此外,大部分爱尔兰人是信仰罗马天主教的,和意大利人一样把宗教带入了美国,对天主教会的虔诚信仰以及和黑社会犯罪的深厚渊源,都是片中爱尔兰裔移民生活中不可或缺的。
之后卡斯特罗也从中道出了影片的第一个主题:宗教只是证明了人们彼此同在的方式,但它不会真正救人,那些只会祈祷忍受欺凌的黑人就是证明。
No one gives it to you, you have to take it.(没人会施舍你,你得自己争取。
)我觉得这句话从一方面体现了卡斯特罗蔑视天主教、背叛天主教的行为(为后面表现他的张扬,当众侮辱牧师、修女等情节也做了铺垫),而另一方面又表现了一些爱尔兰移民为了生存,不分善恶不择手段,卡斯特罗生存至上的人生观及它的理由。
另外当他在教育年幼的科林•苏利文(马特•达蒙饰)时也可见一斑:教会只想让你们循规蹈矩、多听话,说站就站,说跪就跪。
如果你皈依教会,那你这辈子也就无所作为了。
路都是自己走出来的,no one gives it to you, you have to take it.(在影片中说了两次,足以体现它的重要性)我想这句话也就不言而喻地成为了象征着卡斯特罗黑帮精神的句子,也深深地影响了日后为了生存每天说谎的卧底科林。
话说卡斯特罗,也就是黑帮老大这一人物比起港版戏份大增使得影片不再是两主角两配角的格局,更像是三主角。
这也使得影片给人整体感觉是黑帮元素为主,警匪元素为副,所以比起警匪片它更像黑帮片。
正好也符合斯科塞斯本人的口味,侧重黑帮的视角更能加深负罪感的描写。
个人觉得美版在人物性格的刻画、鲜明程度比起港版要大大胜出的。
影片淡化那种一眼望去看似复杂的人际关系图谱,通过大量的平行剪辑与交叉蒙太奇扎实地塑造两位主角的性格前史和发展脉络,为主角们的身份背景做了更加详尽的安排(别跟我提《无间道2》,那都不同于第一部的两部电影了),精神层面的暗示也相当精彩。
比如取得信任对方这块,在警校时科林的同学就说他父亲是个社会地位卑微的穷爱尔兰门卫(所以即使他踏入高层社会也还是被当地人看不起),有着这样的社会背景的科林这辈子也就最适合当警察了,这也就为什么他从小就被认识他父亲及家庭状况的卡斯特罗相中。
影片刚开场的五分钟就非正常的叙事时空,用一段台词串起了20多个彼此独立的镜头点明了“卡斯特罗是科林的精神教父”这一主旨,交代了科林的成长背景和与卡斯特罗之间的人物关系,为之后科林对卡斯特罗的言听计从、互相帮忙做了充足的铺垫。
当科林获得好的岗位后,处理普罗维登斯黑帮的案件时我们就能看出黑帮帮了他不少忙,而且在与上司艾勒比(亚历克•鲍德温饰)的对话中也看得出他是那种知道什么时候装糊涂什么时候出手,也正这样所以在警局才吃得开,成为一个记录上完美无暇的人,被警方信任的人。
相反另外一个与科林认识,曾有多次和科林办过案,实际身份也是内鬼的州警,却没有科林那么混得好。
而警方卧底比利之所以会被奎南(马丁•辛饰)警长选择以及他刚出道就能在短时间从敌对那里获得信任,正是之前提到的爱尔兰人强烈家庭观的原因。
比利虽说和科林一样是波士顿南部社会底层的出生,他的家庭背景却是有黑底的,除了他父亲以外家里的男丁都是罪犯。
而他本人实际上也是跟母亲一个样,跟父亲又一个样。
平时以中产阶级自居,可到了每个周末就跑到波士顿南岸跟着父亲像一个标准的爱尔兰街头小混混闲逛。
爱尔兰移民觉得家庭对人的成长有具有巨大影响,所以对于警方来说所以这种人际关系使得人更能相信他不是卧底,而是黑帮。
按警官迪格纳姆(马克•沃尔伯格饰)的说法,混入黑帮才符合他的本性。
这也就为什么比利打入黑帮内部也是从他毒贩表哥开始入手的。
而且卡斯特罗和他的左右手法国佬(雷•温斯顿饰)也都认识他家人:当比利在酒吧里打闹时,法国佬就警告他如果他再这么闹下去,他就会把比利奶奶善待他的事忘掉并阉了比利;卡斯特罗问起谁是否值得信任时,他就自问自答说比利叔叔杰西就是个可靠的人,所以看在人情上信任比利等。
虽然比利不甘于像身边其他人那般堕落着混日子,也恨透了他们,但是为了对自己家族的赎罪他选择做真正的警察。
这就为什么他会明知自己可能遭遇不测还会去逮捕科林(他在给玛德琳(维拉•法梅加饰)信封时的对话能看出)。
也许是因为使用了大量的平行、交叉、联想蒙太奇来构建叙事框架,故事由此变得扑朔迷离没什么时间的概念,对于悬念的铺垫、处理也没有港版来得那么直接(一开场不久就进入状况),没有留下很多暗场让观众不断猜测,削弱了那种斗智斗勇时惊险的感觉,比如港版毒品交易那段挂在窗子后面的窃听器。
不过美版逻辑条理丝毫没有混乱,尽量避免抒情而代之以直截了当、平实的表现方式,更注重事件矛盾冲突的突发性。
如心理医生的角色,可以说是对港版改动最大的地方,把李心儿(陈慧琳饰)和Mary(郑秀文饰)扮演的角色合二为一,塑造了玛德琳的角色从而凝合了剧情的张力,能把两位主人公看似有联系但却过着截然不同生活也没什么明显交锋的人真正交集在一块。
她一方面与科林是合法情人,另一方面,她又是比尔的精神支柱,甚至与比尔也有了肉体关系。
这样使整个剧情更紧凑,人物更突出,冲突更集中,也为最后科林被杀等一些情节提供了合理的铺垫。
(个人觉得三角恋不突兀,这样的事会发生其实谁都说不准,即使它在大家眼中看起来不太可能发生。
而且比利不是陈永仁(梁朝伟饰),没那么沧桑、隐忍,相反他性格暴躁,在面临精神崩溃的情况下对于情感表达方式比较直接很正常(注意他去见玛德琳的时候都是在他遇到困境、剧情转折点后:确定警方有内鬼、被科林调查身份、昆南死去以及最后发现科林是内鬼。
在第一次与心理医生对话中,比利无形中把自己受到的压力转移到了玛德琳身上,玛德琳在尝试理解比利的处境但无法在一瞬间消化掉这么大的压力,因此之后玛德琳由愤怒到给药再到与比利约会的一系列转变是符合逻辑的。
而玛德琳在未婚的情况下一个人在闺房遇见比利,两人在一阵心烦意乱后才跟比利发生关系,感觉很正常。
然后与他隔离,搬去科林那住,表现比利的无助)。
如果要追究的话,港版也同样能找出很多“问题”,比如陈永仁能在好不容易逮住杀了自己情义深厚的上司,并把自己不断逼上绝境的对手刘建明(刘德华饰)的情况下还能很坦然地笑出来。
毕竟任何电影离现实还是有差距的,只要符合情理就能自圆其说,所以没必要为这较真。
)个人觉得演员的表演在这里(凸显冲突上)起到很关键的作用,相比港版,美版人物动作幅度要大,肢体语言也丰富很多。
大段大段的污言秽语还有无意义的含混对白夹杂在其中,有不少大喊大叫、抢话的时候,无论是警察还是黑帮脾气都是暴戾的。
但很自然,三言两语就勾勒出了不同人物的性格,符合突发性和爆发性较强的特点。
该片剪辑非常凌厉,更强调变化,在双人呆板的对话中插入快速的动作等。
在基本没有什么动作枪战场面的前半部分,也可以让剧情保持松弛有度的张力,使得剧情发展流畅而迅速。
特别是有几场戏如法国佬在对话时突然闪回自己杀老婆的情景;还有比利去看心理医生穿插三条回忆(在打乱的时空里有条不紊地表现比利自我怀疑和焦虑的情绪),更是不带任何张扬的技巧,基本上仅依靠精确的对剪和闪回来制造出暗藏杀机一触即发或者压抑已久的情感抑制不住要爆发的感觉。
但是反倒在杀人等画面内动作场面较多的场景剪辑放缓,如最后的电梯戏,短短的两分钟就死了三个人,却只用了不到10个镜头,使观众更贴近人物的真正面貌,把现实的残酷性描写得淋漓尽致。
所以这种爆发力的演出更帮助影片深化了角色魅力,使得原本冗长复杂的主线支线情节不显的拖沓,并通过在动中有静,快中有慢的精彩剪辑影响着观众的情绪。
还有一点我觉得很多人忽视了,通常情况下,观众认为银幕人物都是真情流露,但本片除了少数几个关键情节之外,两个角色的全部生活就是一出伪装,离不开谎言,而他们一直为此备受煎熬。
正如科林在电梯里感受到自己的谎言要被揭露时,才说出“快杀了我吧。
”一样,即使为此煎熬也不太可能把挣扎的心理动不动挂在脸上,一般我们是不会看见在他们脸上写着如[我是二五仔]的标签,相反这种挣扎是要让人去感觉的。
这一点我觉得美版更真实(我没说哪个更好),强调也忠实于它的现实主义风格。
但也有可能就是因为美版非常注重这种矛盾的爆发性所以给国内不少观众造成铺垫敷衍、行为都缺乏思想的前奏的误解。
实际上正是因为本片注重人物本身的张力,才把人物性格描写得更鲜活、更加生活化,深化角色本身的力度和深层的表现空间,使得人物动机具有较好的说服力、前因后果交代得更清楚(仔细看的观众应该能发现,像普罗维登斯案件、芯片交易从影片的前20分钟就已做了铺垫,这也就为什么当比利发觉卡斯特罗是FBI线人以及接下来科林杀死卡斯特罗时也不会显得突兀),从而突出那种所谓的“表面化”矛盾冲突。
一般写实电影不是创造性地艺术,而是“存在”的艺术。
美版就是想做到让观众有一种刹那错愕的感觉,那种面对现实的残酷所体现出人类本能上的反应、张力。
这种张力来自人的本质中追求生存的本性:月深日久,两个人为了生存都不得不不断地撒谎,想从他们欺骗的对象那里获得认同,渴望受到认可的矛盾感觉:不为非作歹,在帮派里就没地位;不锄奸惩恶,在警局里也没有威信。
记得片里玛德琳曾多次说过:人们撒谎多是为了保持事太平稳。
我觉得这句话更加强了影片中探讨关于身份的重要性。
影片多次展现的与陷阱和出卖如影相随的卧底身份的生活,其中被某网友在没看清剧情发展情况下吐槽的“我给你的是错误地址,可你去了对的地方。
”最能体现。
这不禁让人回想起《好家伙》(同为斯科塞斯作品)中不断信任的背叛的主题,都是因自身的身份让主人公陷入层层推进的矛盾,无法自拔的环境。
在斯科塞斯角色的身上,通常具有浓烈的反抗精神而不断被环境所围困。
这就为什么我觉得美版描写卧底这种身份对于人物的影响更直观。
我想这也就为什么比利会在电话里对科林说:“我要要回我的身份!
”(我清楚港版也有这段);玛德琳感到无法靠近比利;当玛德琳知道科林的真实身份,谎言被揭穿的时候,婚姻马上分裂。
不仅这样,这还简直是对卡斯特罗全片的第一句旁白“我不想变成环境的产物,我想要环境成为我的产物。
”的一种讽刺,一个如此嚣张的黑老大,也还是比任何人都需要FBI做后盾,背叛他人。
曾看到有位网友说过,美版的故事人物得没深度,根本没演出角色注定而又无法改变的迷茫的悲剧命运。
卧底、内鬼的内心深层次,也就是那种洞悉灵魂世界的事物描写也较少,形象相对单一,非黑即白。
我看了却不以为然。
的确,美版连一句类似“我想做个好人”的句子都没有,坏人就是坏人,与港版对比难免被贴上“没有内涵,人物脸谱化”的标签。
但正如我前面所说的,即便斯科塞斯的人物们远离了教会教义章程的束缚, 还是无法把负罪感从心中抹除。
比利为了能帮助警察所以成了罪犯,可在他犯罪时他能确定自己是在做正义的事情吗?
科林虽然一直有给卡斯特罗通风报信,但他也确确实实有在惩治罪犯。
对于天主教教徒来讲,人生来就有罪的,要通过赎罪来净化灵魂才能改善自己。
他们从一个角度可以说是不断作恶、不知悔改,可从另一个角度他们也都在维护所谓的“正义”。
所以影片中的两个主角对正义、对善恶的不确定性使他们无法像斯科塞斯过去的那些人物一样做进行形式上的救赎。
斯科塞斯做出了不同方向的善恶模糊概念,个人觉得美版比起分不清什么是善恶,更侧重主人公们感到现实生活中的善恶界限模糊,这也就为什么没有像港版那样人物会为自身身份感到迷茫。
他们的道德冲突体现在:应该像卡斯特罗一样为了生存放弃、背叛信仰;还是为了信仰、救赎干脆牺牲,来肯定宗教救赎意义?
但讽刺的是他们无法做形式上的救赎。
所以渐渐地两位主人公开始为自己的人生感到难过,觉得自己的人生充满谎言和罪恶,因为对于他们这个世道似乎不存在道德底线,善是不存在的,因为恶的对立面消失,所以你也没法不作恶。
比如当科林要同时查黑帮、警方的卧底时感受到了压力时,他在晚上睡觉时对玛德琳说:“如果我不是在警署干活,如果在法律学校当讲师,就能安然度过一生了。
我想换个城市住会更好,就不会这么痛苦了。
”由此看来,这个电影更像一个良心的诘问,好像你彻夜未眠却不知该如何向牧师忏悔一样:“我明知做了错事,但神父,我又有何选择?
”而影片主要人物死亡的最终结局使我觉得无论信仰还是不信仰都无法通过自救生存下去,这也描绘了另一个主题:人,一旦被迫与他熟悉的生活剥离,就注定了悲惨的结果。
以上原因我们可以看出对于《无间行者》,正义与非正义已经不能成为警察或者黑帮的行为准则、衡量标准,为了实现目的而不择手段是警匪双方都遵循的准则,而卧底这一悲剧角色本身就是这种不择手段的体现。
这也正如卡斯特罗在片头说的:“When you're facing a loaded gun, what's the difference? (当你面对着一把上了膛的枪,兵与贼又有什么区别?
)”这也就为什么美版会多设置一条卡斯特罗是FBI线人的情节、警方腐败,还有警官迪格纳姆在影片结尾无视法律界限杀死科林。
从表面上来看卡斯特罗也许是对的,但从反面我们可以看出这些黑帮、警察正是因为背叛天主才让这世界罪恶丛生,但有时道德冲突、现实的逼迫让他们不得不做出妥协、背叛,使得这个国家也渐渐变成内鬼。
所以黑帮在斯科塞斯电影中更是一种社会问题。
结语:个人认为这是目前为止新千年以来,马丁拍得最好的一部电影,不仅保留他以往的社会批判意识,也是故事述事手法上脉络最分明,戏剧性、娱乐性上做得最成功的一部作品。
这无疑表现了斯科塞斯对于故事出色的把握力,连贯性很强,即使情节一样也并不死板抄袭,曲折的故事也使得环境这一单调的主题不显枯燥。
比起港版更扩大了创作空间,塑造人物性格的细节也丰富很多。
所以在我看来它更倾向于社会剧而不是心理剧。
当然个人认为该片可能是主题有点明确过度了(有可能是它的封闭式结局原因),相比过去他过去拍的那几部经典回味的地方没有那么多。
但不管怎样,这都足以为他获得一座奥斯卡奖。
补充:1.剧情解释:比利给玛德琳的信封是什么?
迪格纳姆杀科林的情节会不会突兀?
当迪格纳姆停职两周带薪假后,在科林与卡斯特罗在电话里的对白我们就能看出,警方的人都联系不上他,那作为卧底的比利也就肯定联系不上他了。
然后当比利发现科林的真实身份之后然后马上离开警局,整理出科林是卧底的证据放在信封里。
可因为他找不到迪格纳姆(之后天台戏也有说明,他问黑人迪格纳姆在哪,黑人不知道)所以只好找了科林的妻子玛德琳,叫她保管这封信,并告诉她“如果我有什么不测或是我让你打开你才能打开”,然后他自己都说心理医生是他唯一信赖的人了。
在这里就和之前表现她与比利的感情有着紧密联系了,也为之后科林被死提供了合理的基础。
接着镜头表现玛德琳看了下那封信在上面写上“科斯提根”后放到桌子里没有看了。
过了一段时间,比利遭遇了不测,而科林把自己的罪嫁祸在另一个卧底身上。
两个星期后,刚好迪格纳姆也休假完回来了,然后玛德琳理所当然联系上了迪格纳姆,最后讽刺地通过黑道的方式干掉了觉得好不容易摆脱黑道的科林。
2.西方评论界的对《无间道》的看法:原版《无间道》在北美04年就上映了,你去烂番茄网上看了就能发现大部分影评人都在观看《无间行者》之前看的。
《无间道》在烂番茄有95%的新鲜度,是个非常好的评价。
而《无间道》获得不了奥斯卡的青眜但《无间行者》却可以,个人觉得主要还是因为奥斯卡是美国学员派的奖项,如果不按美国人的审美、价值取向来评比那就有点违背他们评奖的初衷了,至于这点不要太较真,也不必把奥斯卡看得太权威。
但是当自己不喜欢一部受认可的电影时,应该试着去理解别人为什么喜欢,而不是光光在那边抱怨评委的脑袋被驴踢了怎么的。
既然你有不喜欢一部作品的权利,那别人肯定也有喜欢的理由、权利,我想6000多名以电影为职业的奥斯卡评委不会莫名其妙就给一部“烂片”颁奖,所以不要一句你懂你不懂就论断一切。
3.关于辱华我理解很多人看到片中的这些台词很不爽。
但国与国之间的矛盾不是一句两句就能说准的,政治之间的对错更是。
有时候不同角度就会造成人们对事物的不同的判断、看法,何况对于一部文艺作品,意识形态肯定是会有对创作者有影响的。
像美国人就是提倡自由、民主、人权,对zf有看法我认为多少是因为看到国内较多负面的消息(不能否认没有啊)所以心中的人道主义信念油然而生,所以他们的不友好态度并不是针对国人,而是zf。
像国内那些抗日片也是,还有像过去的《007》,正好在上映在冷战时期,所以故事就经常和苏联对抗有关,从而化解民众内心的不安。
媒体(电影也可以算是一种)的用意从来不是铲除世间的罪恶,他们的工作就是说服我们接受并习惯与其共存,不会给我们选择余地。
统治者只想我们变为被动的旁观者。
为了证明自己是有说服力,可能会修饰或者有点歪曲一些事物,又或者把价值观强加在一些事物身上。
但这种歪曲也有可能只是因为我们有站在不同的角度、立场所以才这么觉得。
比如大部分国人打死也不承认xz可能曾经是个国家。
当然作为中国人反对老美这种言论我也肯定是支持的。
但是你不得不否认香港、国外的媒体绝对是要开放、自由很多,各种言论都有,抨击zf的报道自然也很多。
所以这种事情,有个想法说出来、坚持自己可以,但是最好不要太 较真 ,说老美不懂我们,说不定你去了国外想法也有改变呢。
所以应该多接受更多不同的看法、观点,才能更加确立自己的立场。
当然时间久了,一些人的看法会越来越成熟,需要个互相理解的过程。
说实话,我觉得现在的大部分美国民众虽然偏见肯定多少会有,但应该不会歧视其他种族。
像在学校如果有同学歧视黑人,会被老师拉进校长室的,他们很尊重人权的。
话说最近老美对中国的态度有变好,因为中国变强大了,不得不重视起来。
比如电影,最近的《云图》、《环形使者》、还有将要上映的《钢铁侠3》都有国内的公司参与投资、制作。
最后我想感谢下那些认真写文章的网友,让我可以借鉴了不少材料!
我也希望那些不喜欢这部影片的人能尽快看到这篇影评,希望对你们有帮助,谢谢。
《无间道风云》:脱胎换骨赋新篇 进电影院之前,料定思科西斯(Martin Scorsese)不会照搬港版的风格,但未曾想到的,是两个版本是如此的不同。
如果不是老早就放出改编的风声,人们很可能以为两个版本完全没联系。
可以这么说,除了人物设定能让看过港版的观众想起原版以外,电影的其他方面完全和港版是两码事。
港版《无间道》的故事固然有新意,但更让影片脱颖而出的,是由摄影、剪辑、音乐等技术层面和表演层面交织而成风格化的叙事方式。
那时一种和香港这个城市所特有的洗练、时尚而又迷离的气质。
正是这种气质,让本该雄浑激烈的类型片,带上了沉静优雅的文艺风格,不由令人眼前一亮。
先前我就担心老马该如何把握美版的风格,因为如果是想延续港版的风格,无论是美国佬那高头大马的胚子,还是老马本身的风格偏好,都不可能有很完满的结果。
再说了,如果连内容带风格照搬,又如何能体现老马之不同?
随便找个刚出道的导演好了。
老马既然出马,必然得找一个区别于港版风格,但又包容故事主线的样式才行。
具体说来,老马这次的策略,是“打回原形,易髓洗经”。
在经历了《飞行者》的奢华之后,老马返璞归真,拒绝任何视觉噱头。
无论是色调用光,还是调度剪辑,都刻意低调,低调到根本不引人注目的程度。
单单这一点,就摆脱了港版的第一大影响。
港版由摄影出身的刘伟强执掌,自然要秀一下自己的视觉风格。
老马却反其道而行之,在《无间道风云》里几乎感觉不到很有型活很酷的画面,也侦测不到明显的视觉风格。
港版中那种阴柔的、如行云流水般的文艺气息,在老马的版本里完全不见踪影。
美版里只有最平实的视角和记录方式,既不刻意夸张浓烈,也不有意营造淡雅。
看过港版的人,可能对“天台对决”一场印象深刻,多角度大全景,环绕运动镜头,配以周围建筑的玻璃幕墙,营造出一种非常不现实但又令人看着清爽的风格来。
这些在美版里是看不到的。
同样的这个“天台”场景,观众看到的只有最原始同时也是最真实的对决。
脱掉了风格化外衣之后,老马重点塑造的是人物形象。
相对于港版的写意,美版的人物描写可谓浓墨重彩。
而在此出乎人们意料的,是老马将角色的华章留给了黑帮老大——由杰克尼科尔森(Jack Nicolson)扮演的弗兰克克斯特洛(Frank Costello),完全打破了港版中保持的“两主两辅”的局面,连本应当成为主角的一对卧底都沦为配角了。
如此一来,原本是港版精髓的一对卧底斗智斗力的乐章,在美版中被低调处理;而关于警察与黑帮的内部组织生活,以及各主脑人物的性格与心理,都被看似不经意、实则是非常精密地方式描绘着。
在不卖弄技巧的风格烘托下,仿佛是不知不觉中塑造的人物形象,也让观众觉得更加真实而亲切。
同时,这也能看出老马的狡猾之处,因为深厚的黑帮片功底,使得他在描述这些组织中的个体时,显得格外得心应手。
首先,马丁能翻拍刘伟强的《无间道》,我就觉得很稀奇,大师翻拍一位声名不及自己的人的作品。
当然,我的意思不是说,大师一定要拍原创作品。
其次,看完《无间行者》后,我想大家都会有一个相同的看法。
除了“梁朝伟”的家庭背景说明和结尾不同外,其他情节基本都是照搬《无间道》。
甚至在有些情节处理上,我看还不如刘伟强把握的好,更具张力。
但,他是马丁.西科赛思!
我很崇敬的一位导演。
当然,并不是大师拍的影片每一部都会很好。
:) 前天,在创库一位才从瑞士办完画展的朋友那里听到他这样说艺术。
他这次在瑞士看了很多大师的原作,也被一些画家邀请去家里促膝长谈。
他说,一位北欧的画家告诉他:“看他的画,能让人思考。
”这位著名画家告诉他他的画里面有思想。
真正的艺术或许就是那些含有思想的作品。
我当然想到的就是电影。
有些电影看了就忘,而有些电影却能在心里扎根,历久弥新。
或许这也是一种伟大,也是欧洲崇尚艺术电影的原因。
马丁的《无间行者》在最后的画面里,我看到了这种意味。
这让我想起另一位大师科波拉的《教父》系列。
《教父》前两部看看imdb的排名就知道它们在全世界影迷的心中的地位(第一和第三),但没有《教父3》的踪影。
我也承认教父3的水准确和前两部有差距,但我从这部电影中看到了被公认为最伟大系列的电影的完整的句号。
也可以这样认为,《教父3》就是为了这个句号而拍摄的。
这个系列的句号也是教父3影片的句号。
这个句号是这样写的: 近境:垂迈的麦克孤独地坐在椅子上,在西西里岛家里的花园里晒太阳。
这时,盖在麦克脸上的毡帽掉了下来,麦克的身子向下垂下,一只手伸到了前面,死了。
这时,摄影机缓缓向后拉成远景。
定格。
画面中:远处,一个卷缩老者的身影,在黄昏的阳光里,孤独的死去,仅有只不知情的猫在离他脚边不远处躺着。
很是凄凉。
这一幕把我们带到了第一集: 和他的父亲的死亡有多么大的区别。
也让我们回顾了第二集:杰克的冷酷,他的一生。
实在是极为精彩的电影句号。
马丁的《无间行者》我看到了这一点。
很多人说刘伟强的《无间道》离经典就差0.01厘米,我想这0.01厘米的距离就在影片结尾的处理上差强人意。
马丁给了观众一个完整的结尾。
电影主人公也有了一个结局。
如果这部影片仅只因为“刘德华”被正义的同事秘密开枪打死躺在地上就完了,我想这部影片也只能告诉我们“邪不胜正”的惯理,这部影片也是一部平庸之作。
但在这里马丁没有停留,随着摄影机的移动,我们透过开着的窗户看到阳台,在阳台上远处的是在阳光下波斯顿议政厅金色闪闪发光的顶。
就在这时,有一只老鼠却从阳台上缓缓的走过。
全片完。
音乐响起。
“议政厅金色闪闪发光的顶”如果象征着公正、圣洁,而老鼠却在之下从容的走过,不得不把我们从“个人的死”拉到了更为广阔的空间来冷静思考一些东西。
我想这可能就是我那画家朋友说的“艺术”的含义。
我想这也许就是一位大师和画匠的区别;也有可能就是电影大师和电影导演的区别吧。
呵呵,见笑了。
桥段都没变,就是女人少了,浪漫气息少了,都是实打实的。
如果要比较中美电影的文化差异,无间道还真是个不错的例子。
看人家美国人是如何面对卧底这件事情的。
凡是卧底都会将慌乱写在脸上,绝对掩饰不了。
美国卧底忍受不了三年过了又三年,三年过了再三年,他们只是颇为急迫给李奥纳多一个新古惑仔的身份,且,为了让他迅速和女主人公搭上线,让他不断的接受尼克尔森“你到底是不是卧底”的心理折磨。
美国人的心理承受能力是极为有限的,很快,双方就都扛不住了。
该fuck的都fuck了,fuck了一整部片子,让人颇怀念《低俗小说》的年代。
只是,我真的以为马丁思科西斯会弄出些新桥段的。
我对这个挺失望的。
难道美国的卧底也喜欢上天台么?
或者,也喜欢一做卧底就马上看心理医生?
卧底的领导也必须从天台上掉下来么?
原以为马丁对弄出各色各样的暴力手段是很在行的,怎么也要有点新花样,结果,就是没有。
其实,马丁准备接这个戏的时候,他就已经低人一头了,投资公司大概最喜欢无间道卧底来卧底去的花样,可是,无间道若是翻拍,除了这个卧底来卧底去的花样,还真的没有别的可以发挥了。
即,马丁除了给它打上马丁的符号,也没别的可做。
港版无间道还有浪漫气息,遗忘的时光,是谁在敲打我窗,无间道还能翻出一个前传、一个终极无间,整个能带出港版教父来。
这个是香港电影最大特色嘛。
掏出双枪,有鸽子飞过,一人枪战群雄。。。
这个向来不是美国人的强项。
那么,除了卧底来卧底去,美版无间道发挥了什么呢?
就只有马丁对自己当年辉煌的怀念了。
就是尼克尔森的老戏骨演法,若重复下去,也会让人看腻,更不要说这俩大块头中年小生,他们最大的问题是压抑不起来。
而如果压抑不起来的话,费尽心机的去做卧底,是为的什么呢?
我们看卧底,是要看你们压抑啊大哥。
无间道是个典型的东方故事,它有着中国人特有的矫情,十年卧底,再卧下去就变尖沙咀老大,每天和同伙一起去非法暴力,心都在滴血。。。
这是多么江湖的一种手法啊!
这个故事的最终目的,就是要用这种矫情的手段去冲击观众脆弱的心灵,所以必须有遗忘的时光,不煽,不足以集中火力攻陷观众。
机关算尽,是中国人特有的本事。
达到目的,有的时候反而是小事。
我们向来是注重过程不注重结果的民族,你看《色戒》不也是么?
王佳芝机关算尽,连身体都出卖了,就是为了弄情报,可事实上,整部片子都是为了给人看她如何爱上易先生,其实细一琢磨,整部片子,她一点情报都没弄来。
最能立点功的就是暗杀易先生,结果她还把大伙都给出卖了。
导演不是让我们看她的立场,她的结果,而是要看她没立场,看她六神无主的惨样。
当然,电影都是这么干的,这么干才好看。
但是美国电影很少这么矫情,因为美国人矫情不起来,如果一个领先地球那么多年的资本主义大帝国还需出卖灵魂和心灵去做费尽心机的事,那就有点不太真实了。
正如中国人如果拍一个《穿prada的女魔头》也一定会显得特别牵强一样。
美国人比较擅长的是接受一个巨困难无比的任务,再用各种先进武器和你从来没见过的高级装备干掉敌人,然后再酷酷的吹吹枪口。
如果美国人也玩无间道的话,就是把浪漫给活生生的当成甘蔗干嚼了,然后吐出来。
然后,我们吃那个吐出来的。
可是,竟然得一个奥斯卡。
那它为啥得奥斯卡呢?
可能,一为马丁的面子,二,的确是美国人没看过中国的无间道吧。
这个桥段挺新鲜。
这说明中国电影离走向世界还远呢。
好吧,我其实还是挺喜欢美版的,虽然我看港版的也看得挺熟的了,但是我还是踏踏实实的做了俩钟头,来看马丁的作品。
我觉得美国人做事很敬业。
把该改成美国腔调的都改了:警察说fuck比黑帮说的还多,两个中年小生搞女人都比较快,跨过无数次的办公室交谈,直接上床,或者直接同居等等等等。
虽然换汤不换药,但是,你不是也喜欢吃肯德基的中国食品么?
美国人估计也是,吃那么难吃的咕咾肉也挺开心的。
希望有更多的人把美国电影给翻成中国版的。
五年前,还有人讨论说内地拍不了偶像言情电视剧,拍不出那感觉来,可现如今,香港台湾人也都跑内地来拍偶像言情剧了。
只要作品不脱离社会环境,你估摸着中国发展成啥样子了,就照一个相似国情的外国片子,随便翻去。
好故事遍地都是。
为啥不干呢?
宁浩都干成了。
一开始我用尽全力不要带主观色彩去看这部影片,但结果我失败了。
美版完全复制港版的剧情,却又被一些人可笑的说根本不是无间道,不能比,真是可笑至极,翻拍,不应该算是一种致敬吗,可惜这部翻拍自香港的电影却在电影里把香港人刻意丑化,这个导演的恶心程度真是达到极致,最恶心的是奥斯卡。
我不得不又复制一些人的话,喜欢美版的就是水平低,我不喜欢那些完全不需要出现的fuck,只觉得美版完全跑偏无间道这个主题,满篇fuck很酷是吧,可惜在我看来只有粗俗。
拍得比原作港版《无间道》差了好大一大截,细节分散,剧情冗长,多余的东西太多,把观众当白痴了。比原作片长多了尽一个小时,剧情非但没有丰富反而像便秘一样。马丁这个作品实在有失水准。
不过,总觉得深想以后会有不合理的地方,FBI是傻子么?老大自己安插的卧底,还杀了警察,老大还打算将来自己把卧底们供给FBI当污点证人?而且最后为什么比利那么不冷静的在警察已经来了以后还非要劫持苏利文下楼去?不过假如不止一个卧底,那他迟早是个死,反正入这行的没好下场,真真假假假假真真,真乃无间道也
本土化改编很成功,达到了商业艺术的平衡。跟港版比,省去了无限闪回+煽情配乐的陈旧桥段,一枪爆头干净利落,但在节奏控制、人物内心刻画、情感代入等方面落了下风。人物背景交代、角色融入环境、勾搭心理医生,严重拖慢了节奏,进入第一场交易高潮戏,港版15分钟美版1小时。老杰克过强的存在感反而有些喧宾夺主,新增的FBI线人这出情节也不高明。
DiCaprio眉心可夹笔。
实在是很难抛开原作去客观评价这部片的质量,但两片的质感是截然不同的,老马将电影拍的非常美国化,把港版的人情味儿完全舍弃变成了一部冰冷理智的剧情片。偏偏被舍弃掉的,便是无间道最让我喜欢的部分
一样的故事 所讲的思想却不同 不同于港版的精华“我想做个好人” 美版想讲的是每个人被注定的命运 整个电影比港版长了近一个小时 虽然把故事讲得十分清晰利落 却缺少了原版那种细腻和内涵 本人更倾心与港版。。
没有港版的味道了,不过是美式快餐里的典型
滿口髒話的傑克尼克遜實在令人作噁.麥特戴蒙沒有劉德華的狠勁 反而感覺很像俗仔..跟港版差太遠了~
摄影表演调度都一流,不过没有港版的轻快节奏。刘德华“我想做好人”被拿掉,少了悲剧的余味。【电影资料馆】
本片获得第79届奥斯卡金像奖最佳影片、马丁•斯科塞斯摘得最佳导演奖
里面的风笛声就象再见啊,警察。但没《无间道》煽情,当年看着刘德华被拷上手铐我就差没心碎了。4年了,莱昂拉多老的越来越快,马特达蒙出落的越来越好看。
实在没感觉,看到后面简直忍无可忍,比港版差远了。就一句话留下印象了You can be cops, or you can be criminals. When you're facing a loaded gun, what's the difference?
港版里的含蓄和克制没有了,取而代之的是生冷的连结。于是只留下过程中的紧张感,却少了悠长的余韵。但是我喜欢这一版里的爱情。
这上面有我最爱的两位,小李和小马
讨厌抄袭,讨厌迪卡普里奥~~~
可能因为先看了香港的无间道,觉得此片特没劲
我都不知道该怎么评价了,哪个演技都可圈可点。故事在原有剧本的基础之上有了很大的超越,虽然不如《无间道》里面的抒情成分多,但是现实性更能带给观众震撼力。忠于原著,却又高于原著,因为这个故事是发生在波士顿。
这篇电影呢 是这个星期看的为数不多的一片电影 电影的内容相当的长 时间太长 没有一个重点的分配 第二就是情节剧情看起来真的很啰嗦 最后一个就是个人名族的情节 貌似美国人有多么伟大 竟然好意思把中国作为一个假想敌人 真心的没有意思
8.0/10 分。2023.04.08,重看,蓝光。昨天,二十年后重看港版《无间道》,今天,重看老马翻拍的《无间道风云》。。。美版把几个女人合成了一个,更加粗俗直接。美版构图、剪辑和调度非常精致,剧情交代得非常清楚,少了点中国人喜欢的留白韵味。双方确实是各有所长。杰克·尼科尔森,演技碾压了两位男主角。。。
其实剧情还行,颜值很好,但是我还是更喜欢港版